Lyrics Depot is your source of lyrics to Chan Chan by Buena Vista Social Club. Please check back for more Buena Vista Social Club lyrics.
Chan Chan Lyrics
Artist: Buena Vista Social Club
Album: Self-Titled
SPANISH:
De Alto Cedro voy para Marcan
Llego a Cueto, voy para Mayar
El cario que te tengo
No te lo puedo negar
Se me sale la babita
Yo no lo puedo evitar
Cuando Juanica y Chan Chan
En el mar cernan arena
Como sacuda el jibe
A Chan Chan le daba pena
Limpia el camino de paja
Que yo me quiero sentar
En aqul tronco que veo
Y as no puedo llegar
De alto Cedro voy para Marcan
Lleg a Cueto voy para Mayar
ENGLISH:
From Alto Cedro, I go to Marcan
I arrive in CUeto, and then I go towards Mayar.
The love I have for you
is something I cannot deny
I drool all over
I cannot help it.
When Juanica and Chan Chan
sifted sand at the beach
...
Chan Chan felt sorry/shame
Clean the path of straw
cause I want to sit down
on that tree trunk I see
and that way I'm never going to arrive
From Alto Cedro, I go to Marcan
I arrive in CUeto, and then I go towards Mayar.
Related:
Buena Vista Social Club Lyrics
Buena Vista Social Club Self-Titled Lyrics
More Buena Vista Social Club Music Lyrics:
Buena Vista Social Club - Amor De Loca Juventud Lyrics
Buena Vista Social Club - Dos Gardenias Lyrics
Buena Vista Social Club - El Carretero Lyrics
Buena Vista Social Club - El Cuarto De Tula Lyrics
Buena Vista Social Club - La Bayamesa Lyrics
Buena Vista Social Club - Veinte Aos Lyrics
Comments/Interpretations
jb
these are wrong.... learn to speak spanish
to bad theres a difference between spansih from mexico and spanish from cuba, just cause ur spanish is different and u cant understand it doesnt make it wrong dipshit spelling is diffrent too depending on what latin country, just like the different types of english
such a beautiful song
magical.....
It's missing words, but these are easily lost in listening ("para al Mayar" sounds more like "paral Mayar" with a drawing out of the "a" sound). Whoever translated this was hasty and didn't make an attempt to match the scansion
What a fucking prudish translation. Shame? The word is arousal, you pathetic moron.
sam,
your ears are right, this translation is ipretty bad. camino de paja is translated literally as "road of straw" but it really is a colloquialism or simply means "get the unimportant stuff out of my way".
In the chorus the towns mentioned are prounounced Marane and Mayari, but spelling in spanish misses regional dialects (llego is pronoounced "jego" for example( and in cuban spanish lots of consonants get dropped.
PD
great song. Croatian band Cubismo has also one great version of this song.
jeez all you people criticizing go do your own translation. thanks lyrics person.
viva cuba!
I'm dutch but live in the dominican rep. even i get it !!!
viva buena vista.... viva cuba... viva fidel para ciempre....viva la revolucion do never translate a song .. it won't work....a song is a song only in it's own lenguage. Y este es de CUBA !!!!
CHAN CHAN AND IBRAHIM FERRER!!!! WHOO WHO!
I love Cubanosssssss:))
I have cute glasses and nice boobs and an extremely mean heart. I will be a total loss in the White House. I'm glad people like me so I can spend huge globs of their money on myself and my family.
i love you guess who.
i am 14 years old and i will be able to translate that better you fucking retard
De que hablan. La diferencia es muy pequeno. Yo lo entiendo aunque soy Colombiano.
best song ever... for me to poop on.
why all this hate
just listen to the song
and those that have translated the
song they've done there best
music was not made to hate each other
There is a HUGE difference between "Mexican" spanish and "Castillian" Spanish. Paja literally translated is straw, but paja in the islands like Honduras and Salvador etc. means basically "bullshit" or in nicer terms "crap". Like if I say "pura paja" it basically means.."no, it's b.s". It is hard to translate because of the differences and accents, but if you can speak "Mexican" you can get this song.
thank you, someone.
it's funny that all of you that are criticizing other people's ability to translate have terrible grammar and spelling of your own
THE ONLY FUCKING IDIOT IS THE PERSON WHO LEFT THE FAKE SARAH PALIN COMMENT
you cannot translate that, very stupid idea is to try do it
You know, it's just soooo great that real people like Bill really care about the really real issues that real people care about, you know. God bless your dear little heart! And, you know, be sure to vote the Sarah Palin/David Duke ticket in 2012 and we'll be sure to keep those brown people that live on that dirty little island from infilitrating our pure American ways with music that is soooo darn tootin' good that it'll make our heads explode with ecstasy. It's what the American people really want. Make sure to spend all your hard-earned cash at a national retailer on Black Friday too, because, geez that would just show Fidel who's boss!!!
well, I love this song so much. and I would like to know if there is a better translation. since I don't speak any spanish, would you (anybody) be so kind to give me a better translation. thank you.
Get out the film Buena Vista Social Club and it's the first song - there are sub-titles which are a reasonable translation - but it doesn't matter what it means - just listen to it :D
It doesn't get much better than when one person calls another person a fucking retard,
You folks need to get a life, enjoy the song and music, great song.
Bueno Vista Social Club is great; they have the rhythm in their blood i enjoy listening every time it´s terribly good
Yay Sarah Palin I love you!!!
What inspiration for these true Artist to give something of themselves and to perform whats in their true nature Thank You
Ken
Good Job , Translator. even if it wasn't correct but thank you.
It is really a very nice song.
Viva Habana
Song lyrics are poetry, and I think the only thing more difficult to translate than that are word-play-based jokes.
can't understand, but it's nice. love spanish
theses lyrics are pretty wrong
yourses english as well
geez you could have at least gotten that the name was "Juanita" not "Juanica". So what if it sounds like that, we just talk like we have our mouths full with a cigar or some mojito. Otherwise I won't criticize the translator. I mean seriously it's translating poetry from one language to another. You can't get both the proper meaning AND the gist of it.
you bunch of cunts...
I agree with pe'ah. Also, nobody reads this..
Why? Regardless if the lyrics are wrong or right, it doesn't give anyone the right to be a complete jackass, although it is understandable that a f'n 14 year old would make such harsh comments without knowing who they are talking to...get a life and be grateful for what is available, rather than making rude, distasteful comments. That person's parents must be so proud. It's actually a bit pathetic that there are human beings out there with no couth and appreciation for what someone has done. Wow.
Remember that Marcane y Mayari are pequenos pueblos de Oriente y por alla Cervantes don't rule the language;"los palestinos" de Oriente have a strong and sympathetic accent like Compay Segundo who wrote the song..this will ever be a classic from "La Isla"
You don't really need to translate to feel the passion.
Just let the music move you and feel the Cuban breeze in your soul.
I think I need a Mojito.
Since all you people keep whining and not doing anything, I'm going to put something up, although mi espanol no es perfecto. The important things in a song are rhyme, rhythm, and meaning. All three need to be there. Sometimes that means changing things a bit...
"The passion for you, that, I'm feeling,
I can no longer, deny,
It makes me seem to shake, all over,
Its not something, I, can hide"
"When juanita and, chan chan,
Lifted sand above the water,
Her bottom jiggled like guava jelly,
It made chan chan ache, all over"
"Clear these troubles from my path,
All I want is to, sit down,
On that tree trunk that, I see,
And so i will stay around"
Hows that? Sorry if i gravely changed the meaning of the song. However, at least its singable now.
the most people here are idiots. there is nothing more to say.
i'm black south african and i've never learned or conversed in spanish,however i can sing along with the track from start to finish
thanks amphibian, I'm still looking for the meaning rather than the commentary
it's cariño
Cuba Libre!!!
It's time soon for Cubans in their homeland to break the chains of their oppression!!!
kardaslarim benimde bir katkim olsun dedim :) guzel musik olmus ellerine saglik
Such a beautiful song... and thanks to all who helped with the lyrics.
One of the things that keeps me hooked on Cuban music is the rhythmic complexity, which in this song shows up in (as I try to piece it together now) '... voy para Marcane' / '... voy para Mayari'. This is consistently repeated in the Roy Cooder concert footage I was viewing, except the closing phrase is 'voy para a[l] Mayari' which is what plays in my head....
plzz amitabhji add kijiye mujhe mera id hai manishadolly123@gmail.com i hope u add me now
The part that has ... is that she shakes her butt. (Something like Shook her behind).
great song
I hear it! I feel it!! I live it!!! "Chan Chan",gives pleasure to my ears, shakes my heart, soul, mind, and spirt. Im thankful to the creater for a wonderful composition of words and music. Nothing else matters.. "Cant figure out the lyrics"? Humm, Art is free to be whatever, to whomever, without domination of or restrictions of language ... lol
hola amigos, me gustaria avisarlos que las letras estas suigen siendo malas, en el librito que viene con el cd dice otra cosa!
you guys are pretty funny. well, i'd like to say, the lyrics aren't right, you should look them up somewhere else..
Seriously? Politics everywhere is totally corrupt. 4 years of Obama is just as bad as 4 years of Palin. Actually, the republicans are less frustrating because they always has the most amusing things to say. Obama had a whole lot to say about hope and change, but if and buts were candy and nuts LOL In conclusion, we're all f**ked in this world, so ya might as well forget about trying to change sh*t.
Just sit back and enjoy music!
beautiful this song has soul
This song needs more cowbell?
great CD will never be composed by these artists again!!!!.. Enjoy!!
Thanks to to Amphibian for coming up with his/her version of the translation. Sounds close to what Compay intended. Her shaky butt makes me ache all over. MMmmmmmmm. Viva la gente de Cuba, y Egypt tambien.
The film of these majestic musicians by Wim Wenders is worth checking out.
Wrongly or rightly translated aside, the chord sequence for anyone interested is:
D minor - F maj - G minor - A maj 7 (each separate chord duration of one bar each)
Just one island hop away, check out the reggae artist "Turbulence" who had a number one run away hit in Jamaica with "Notorious" using the same chord sequence! Coincidence??
prelepa pesma!!! savrsenstvo
I cannot believe how people can get so aggressive towards one another over the translation of such a wonderful song. I was fortunate to see Omar Portuondo performing with Orquestra BVSC in the UK last week, it was a fantastic show, I only wish I could have seen them with Compay Segundo, Ibrahim Ferrer and Ruben Gonzalez sadly no longer with us. If you can't be nice go away until you can be!
In "Buena" by Blue Cafe they're using the same chords and...the chorus!!! Isn't this a plagiarism?
Thanks to all of you who have made an effort to translate the words for us who do not understand Cubano. The music is great.
Unfortunately there are a number of people who seem to roam these sites and just spit out venemous comments and sadly, there is not much we can do other than ask them to leave, and for us to enjoy such great music.
Que idioteces las gentes pones en estos blogs.
choupa me verga pinche gavachos e gavachas e todos gringos
choupa leche me verga pinche gavachos e gavachas e todos gringos
çan çan diye şarkı mı olur
Viva Cuba
Your all stupid. Watch the documentary on Netflix and you'll understand.
i dont speak spanish but this music really touchs my soul ... for some reason Viva Cuba ...
U.A.E Dubai
ths makes me move...lets get it down baib...love B.V.S.C
chan chan is the name of the one i love. . .
i smoke crak
BEST SONG EVER .
WITH LOVE FROM TUNISIA
This music has developed on its own, isolated from outside influences, it sounds fresh and has pure emotion. I have no idea what their saying but I really like the way they say it.
unfortunatly this lyrics are missing letters. Please rather let it be than puplicate wrong lyrics.
From Alto Cedro, I go to Marcan
I arrive in Cueto, then I go towards Mayar.
The love/arousal I have for you
is something I cannot deny
I drool all over
I cannot help it.
When Juanita and Chan Chan
At sea sand hovered
[sifted sand @ the beach]
As shook the 'jibe' [her ass jiggled]
Chan Chan felt sorry/shame
[chan chan ached all over]
Clean the road of straw
[/=/ get the bullshit/unimportant stuff out of the way]
cause I want to sit down
on that tree trunk I see
and that way I'm never going to arrive
From Alto Cedro, I go to Marcan
I arrive in Cueto, then I go towards Mayar.
VIVA CUBA Y SU MÚSICA!!!!!
Quand vous aurait change le regime , chan chan sera centenaire
am a black south african n the last i heard ths song i was 9 n m happy tht finally in 2014,i got the album n i cnt stop singing
Great song, though I don't understand the meaning completely